Thursday, February 11, 2016

Rather Be A Broken Piece of Jade Than A Perfect Tile


This is a very moving statement from Ray Wong (Wong Toi Yeung), the 22-year leader of Hong Kong Indigenous, a localist group that defended night market vendors in Mongkok on Februrary 8 as the police threatened to drive out the hawkers, pepper spraying and beating up protesters and journalists. The violent clashes were dubbed as #FishballRevolution.

Wong released the recording of his last words a few hours ago as the police were surrounding his apartment building, possibly to arrest him. His statement (in Cantonese) has been shared around widely and featured in media. I just translated his words into English. Please share.

Wong's last message in Oriental Daily
My fellow Hong Kong people, greetings!

I am Wong Toi Yeung of Hong Kong Indigenous. I don’t know what my situation is when you listen to this recording of my words. I don’t know what event I’ll be facing either. That’s why I’m recording these words for Hong Kong people. Possibly this is my last chance to speak to you publicly. 

As a young person born and raised in Hong Kong. I’ve been living and growing up in Hong Kong. I love, care and cherish this place; But as I grew up slowly, I witnessed the place that belongs to Hong Kong people changed beyond recognition. When I stand on the railroads, gradually, I can’t tell if I’m in the mainland or Hong Kong. That’s why I came out to participate in social movements: I’ve joined in the Movement Against Patriotic Eduction and the Movement Against Development in North East New Territories. But these movements all ended in failure. For some time, I was very disappointed and dismayed. I had thought Hong Kong was beyond repair, until September 28, 2014, which was when the Umbrella Revolution started. I saw many Hong Kong people being fearless, facing off the tear gas and guns of the riot police on Harcourt Road. At that moment, I really saw the courage of Hong Kong people being the masters of our own place. I saw Hong Kong people’s bravery in fighting back. The Umbrella Revolution ended in failure, but it changed my thoughts about Hong Kong.

I think Hong Kong can be changed. 

Wong in Mongkok on Feb. 8, 2016. Photo by Kris Cheng
In came February 8, 2016, we launched an action to protect night markets. Like when we established Hong Kong Indigenous, we believed we could bring change as long as we insist on our beliefs. On that night, many things happened. Probably many protesters and members of our group will be arrested because of our action that night. But we hope everyone will trace memories back to the days after February 8, 2014 (“reclaim Tuen Mun”). On that day, we didn’t step back because of any lack of crackdown from the government or social pressure. We still kept on launching the reclaim actions in order to bring change.

We’ll be facing more serious problems in 2016, and will have more issues that force us to take to the streets and resist. But I do hope Hong Kong people will keep it up. Hong Kong will change if we believe our strength will bring change. Finally, I have these words to give to Hong Kongers, hope you will believe and hold onto them:

“I’d rather be a broken piece of jade than a perfect tile.”

(English translation by Rose Tang)

News report on Wong’s last message:
In English: 

In Chinese (with recording file): 

Wong on Wikipedia (in Chinese):
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%83%E5%8F%B0%E4%BB%B0#.E5.8F.83.E8.88.87.E5.85.89.E5.BE.A9.E5.B1.AF.E9.96.80


黃台仰錄音全文:
各位香港人大家好,我是本土民主前線黃台仰,未知當大家聽這段錄音的時候,我處於一個怎樣的狀況,亦不知道我將會面對何事。所以我錄了這個錄音向香港人講以下的一番說話,可能這一段會是我最後一段能夠和大家公開的說話。

我是一個土生土長的年青人,我由出世、成長直到今日都是生活在香港,我愛護我珍惜這個成長的地方;但當我慢慢成長的時候,我見到這個本來屬於香港人的香港已經慢慢變得面目全非。當我站在鐵路上,我慢慢已經分不清我在大陸還是在香港。所以我走出來參與社會運動:反國教、反東北我都有參與過,但最後都是失敗告終。曾經有一段時間,我心灰意冷,我以為香港完全已經無可救藥,直到2014年9月28日-即是雨傘革命爆發當日。我看到有很多香港人,在夏慤道縱使面對防暴警察的槍支、面對催淚彈依然無所畏懼。那一刻,我真正見到香港人有當家作主的勇氣,我見到香港人有反抗的勇氣。雖然雨傘革命最後仍是失敗,但改變了我對香港的想法。
我認為香港可以改變。
所以我成立了本土民主前線,我們第一個行動就是光復行動。最初的光復行動亦是受盡千夫所指,亦不斷被政府、主流媒體、被市民指責我們是暴徒,被指破壞社會秩序,但我們仍然相信我們的信念,我們仍然堅持。我們知道這個政府漠視人民的訴求,人民則必須用自己的方式捍衛自己的家園,最後光復行動迫使政府取消一簽多行改為一周一行,走私水貨的問題亦減輕了許多。
來到2016年2月8日,我們發起捍衛夜市的行動,我們仍然像最初成立本土民主前線一樣,我們相信只要我們堅持我們的理念就一定帶來改變。當晚發生了很多事情,可能很多示威者、抗爭者、我們的成員都會因為當日的行動而被捕。但我們希望大家回想2015年2月8日(指光復屯門)之後,當日就是因為我們沒有受到社會輿論及政府打壓而卻步,我們仍然堅持發起光復行動最後才能帶來改變。2016年我們會面對更加嚴峻的問題,將會有更多的議題需求走上街頭抗爭,但我希望各位香港人仍然能夠堅持,只要相信大家的力量能夠帶來改變,香港一定能夠改變。最後希望送八字給予香港人,希望大家能夠相信及堅持.
「寧為玉碎、不作瓦全。」

Tuesday, December 1, 2015

崔健等大中共國主義者将落後於香港及时代潮流

我讀陶傑對崔健「大中華主義」的評論感觸至深。陶先生引用崔健的話:「我聽不懂粵語,也討厭香港人只懂拿『海闊天空』等老歌自我陶醉一番......老是緬懷過去,老是浸淫在二三十年前的文化,說明香港的可悲。香港近二十年,完全沒有誕生和輸出任何優秀文化。」

我作為中共國出生長大四川籍的香港永久居民,覺得形容崔健的心態,用「大中共國主義」更為貼切。2001年崔健到香港主演他的搖滾音樂舞劇《給你一點顏色》,演出中,他破口大罵港人觀眾不懂普通話,他在台上大喊:「看著你們我就很壓抑!」,令人震驚。我當時代表CNN在觀眾席上。我寫報導時把這段花絮包括了進去

我很感激崔健推動中國搖滾,激勵了80年代中共國反叛逆的年輕一代。他89年到天安門廣場為絕食學生演唱,20多年來拒絕被當局招安。反對偶像崇拜的我,多年來一直很崇敬他。去年二月他在紐約大學首映他執導的故事片《藍色骨頭》,我作為六四倖存者公開感謝了他,他直言不諱談及六四對國人的深遠影響。(我当時录崔健的視頻:https://m.youtube.com/watch?v=TZp7cAFdiF8)那是他近25年來首次公開評論六四。他講了7-8分鐘,很有見地。媒體公眾一時轟動。《蘋果日報》率先報導此事
80年代的崔健
但他現在對香港這般態度實在令人失望。但願只是老憤青一時糊塗!很多中共國異議人不了大中國這一關,他們將落後於時代潮流。崔健及很多中共國人忘了,80年初鄧小平實行改革開放時,率先進入中國的是香港流行歌曲,功夫片、電視劇。《霍元甲》80年代中在中國播放時,全國各大小城市、鄉鎮萬人空巷。很多國人以學說幾句香港話為時髦,粵菜更是到處風行。當崔健還是一名默默無聞的小號手時,中共國當紅的是香港歌星譚詠麟、汪明荃等。


更多的國人忘了,每每洪災、地震,總是香港同胞送去寒衣、捐款。天安門學運,港人送去多少帳篷、各種物資、大量捐款?共匪政府屏蔽六四真相,更極力隱瞞當時香港本地的大型聲援活動、遊行。我是近年才看到陶傑提到的梅豔芳等「民主歌聲獻中華」為北京學生義演的視頻。89學運時我在北京第二外國語學院上一年級,是學運中千千萬萬中普通參與者之一,也是六四最後一批被驅趕出天安門廣場學生之一。之後得知我在中南海新華門前抗議戒嚴令時結識的大學生王琼六四期間在京被亂槍打死。這位學理工的一年級生才19歲。我的一生因六四改變。

1997年初我辭去澳大利亞廣播公司記者工作,從澳洲搬到香港自由撰稿,只因為不敢錯過這樣歷史的轉折點。報道主權交接是我當記者的責任,我要見證屠殺熱愛民主的中共國民眾的劊子手們會怎樣殘害香港這樣一個自由開放的社會。7 月1日晚,我在演藝學院天台上為一德國電視台打工,直播交接儀式,鳥瞰維多利亞港焰火通紅,一片歌舞昇平。

在灣仔街頭,一對當地老夫婦悲傷地跟我說:「香港要淪陷了。」我茫然地告訴他們我很不願意香港落到共產黨手裡。隨後我帶攝製組到會展中心外報道示威者,猛然聽到像大炮轟炸的巨響。我心裡一抖,本能的跳起來。八年前六四凌晨我在天安門廣場爬過坦克死裡逃生的情形歷歷在目。殊不知轟然著響的是維多利亞港的焰火。

九七之後我目睹並親歷香港一步步陷入黑暗與虛無,人心壓抑。在港各處崛起的愈來愈多的醜陋的中資企業大樓標誌著共產惡俗的大舉入侵。天災人禍瀰漫:紅籌股,H股, 亞洲金融風暴;禽流感,非典;梅艷芳,張國榮英年早逝。香港每日被千刀萬剮,被強暴,哪裡還有心思、空間培育優秀文化?我拒絕用「回歸」這個詞。中共國哪裡是母親?連繼母都算不上,分明是強姦犯! 崔健不敢批評施暴者,卻來指責受害者。

我在香港居住近九年,因長年在英文媒體工作,很慚愧自己跟當地港人接觸太少。2005年我黯然離港搬到美國,以為永別香港了。之後返港也是回大陸探親時路過,看看老朋友,老狗, 帶女兒坐叮叮,吃港菜而已。直到2014年,我突然看到了一個以前根本想像不到的激動人心的城市。從人大釋法,學生罷課起我日日夜夜守在電腦前翻譯,轉發新聞,圖片,視頻。從雨傘革命,我看到了天安門學運的再現,我看到了曙光。11月中旬六四學生領袖周鋒鎖從美國趕到香港聲援,在金鐘露營。他告訴我:「太像當年的天安門廣場了!」12月初我專程從紐約返港,在金鐘露營一周直到清場最後。我8歲的女兒重病初愈,我狠心把她撇下。我不能不去回報香港,不敢錯過這個歷史時刻。聲援香港是我作為一個有良知的人的責任,即使被打被拘押也在所不辭。


在那難忘的七天七夜,在雨傘廣場,在銅鑼灣佔領區,在旺角,在六四紀念館,我看到並體驗了以前從未看到的香港深深隱藏多年的最美麗浪漫可愛的一面,看到了人類最美麗浪漫,充滿想像力、創造力的一面。我見到那麼多美麗智慧勇敢的人們,比如:一直堅持不懈普及民主知識的小麗民主教室創始人小麗。一直堅守添美村的黄伯,Bob Kraft 牧师。還有年輕有為的投資銀行家媒體人錢志健,律師梁允信,清場後不久,錢成立了2047香港監察,梁及一群年輕律師成立了法政匯思。 小麗民主教室繼續在旺角街頭運作。傘花一直在默默地遍地開。

崔健聽說過这些人吗?他可能连黄之锋都不知道!他沒準兒更不知道香港很多NGO幾十年來為大陸做了多少公益公義之事?他聽說過黃雀行動嗎?每每異議人士被捕,香港人最先走上街頭聲援。今年7月以來300多名中共國維權律師及職員、親屬被拘押,被失蹤,被軟禁,被約談,最先上街抗議的也是香港人。香港的「中國律師關注組」及駐港的國際特赦組織分部一直堅持為律師們發聲。

香港沒文化?中共國第一個專業現代舞團就是香港人曹誠淵1992年在廣州創立的。崔健忘了,香港邀請、組織了多少中共國劇作家、演藝人士、藝術家到港演出,舉辦畫展。他在大陸被禁演20多年,要不怎麼會2001年到港演出他那搖滾音樂劇呢?香港觀眾太禮貌,當時沒給他一點顏色抗議一下。崔健要真的還是憤青,應該六四到維園燭光晚會上去唱《一塊紅布》、《最後一槍》。可是現在連大陸境內,海外的大部分年輕人都不知他為何人。除了我們這些八十年代的老憤青、老粉絲,他還真是「一無所有」!

中共國人長期被洗腦,總認為中國是世界中心。這些財大氣粗的強國人們到處牛逼轟轟,以為中國有錢了,就強大了,他們自然也可以雞犬升天,狐假虎威。其他人都是老外,都沒文化。豈不知世界最沒文化地方的是中共國大陸!中華文明早就不在那裡存在。中共國人到港狂奪奶粉及奢侈品,到港生BB、上學。有些貌似傲慢無理,跟他們交談後不難瞭解到其實他們很多人在香港很自卑。雨傘革命期間幾位在推特上認識的陸生來金鐘找我吃飯。他們大罵大陸遊客「本來就是蝗蟲!」

我認識一些中共國人及海外留學生每年專程到港參加維園六四燭光晚會,有些甚至組團。我去年在港也遇到很多中共國人冒險抵港觀摩,學習甚至直接聲援雨傘革命,露營金鐘的,當中有六四倖存的工自聯成員王登耀。他在金鐘、銅鑼灣清場堅守到最後,被拘押數次。中共國人聲援雨傘革命的更多是年輕人。他們知道,香港在領導世界民主運動,也將帶動中國民主運動。港人在發現自己,也再次發掘香港這顆東方之珠。清場前兩天,我在雨傘廣場發表演說,特別提到雨傘廣場是世界最大的裝置藝術,我作為香港永久居民希望能回報香港。我為自己是香港人而自豪!

值得慶幸、欽佩的是:很多中共國人心胸開闊,保持良知、勇氣及智慧,多年在中共佔領區冒險支持、聲援香港民主進程,去年有100多勇士因聲援雨傘革命被拘押。詩人王藏因一張打傘的照片被拘押10個多月,遭受酷刑。他太太和兩歲的女兒也被警方拘押,騷擾。一年多了,仍有一批傘捕者身陷囹圄!

我不指望崔健們張大耳朵、眼睛,放下身段,學習香港文化,體會香港精神。但我希望更多普通中共國人,特別是在港學習工作的中共國年輕人,張大眼睛,打開心扉,多多呼吸少霧霾的香港的自由空氣,多多跟港人交流,學習香港文化,吸取香港精神。雨傘革命的種子埋葬了一年,新苗已在萌發。我相信不久的將來,雨傘革命續集或如微風細雨悄然而至,或如火山岩漿猛烈爆發。

冬天來了,春天還會遠嗎?香港將再次成為世界的焦點,人類歷史最大的最美最有創意的裝置藝術的工場及展覽地。人類最浪漫美麗最大型的行為藝術又將呈現。到時候百萬港人、中共國人將一同「撐起雨傘」,陶醉在真正的「海闊天空」。

崔健們,如果你們還在鄙視香港這片所謂的文化沙漠,当你们呼吸著霧霾,吃著地溝油,陶醉於中央電視台媚俗的綜藝節目,沈溺在被牆的內聯網的时候,請好好數一數中共國有多少世界知名的電影、樂隊、文學藝術作品、商業品牌吧!當香港再次被黃色雨傘覆蓋時,你們連老矣的廉頗都算不上,頂多不過是夜郎國奴隸而已!


唐路2015年12月1日寫於紐約,轉發請注明出處。多謝!


蒙了眼睛的崔健

作者﹕陶傑

中港決裂,不但足球,連演藝娛樂也全面宣戰。

大陸前輩「搖滾樂歌手」崔健忽然炮轟香港,接受專訪,聲稱:「我聽不懂粵語,也討厭香港人只懂拿『海闊天空』等老歌自我陶醉一番。

老是緬懷過去,老是浸淫在二三十年前的文化,說明香港的可悲。香港近二十年,完全沒有誕生和輸出任何優秀文化。」

香港不是不可以抨擊,只是崔健這種言論比他看不起的香港還幼稚。

首先,崔健以「我聽不懂粵語」來宣示他的「大中華式傲慢」。既然你聽不懂,又何來知道香港二十年前有「文化」,而現在沒有?許多中國人,一樣聽不懂法文,但不敢說法國的「優秀文化」到二十年前已經結束,因為中國人聽不懂法文,卻聽得懂拉弗紅酒、香奈兒、老佛爺百貨公司的法文音節。

崔健聽不懂粵語不要緊,他應該看過一九八九年六四前香港演藝人,包括梅艷芳,支持中國下一代,爭取自由民主的「民主歌聲獻中華」大會。

不知這一幕,算不算崔健說的香港過去的「優秀文化」?如果不算,那麼他老哥的「一無所有」,唱出了中國那一代青年的空虛失望,而香港的梅艷芳等(其他的姓名不便覆述),聲援的崔健失落一代的青年心聲,兩者互為表裏承傳,也一樣是垃圾。

如果算,那麼請問這位崔大哥,近二十年香港為什麼沒有了?他的意思,是不是二十年來因為香港換了一面國旗?

至於「緬懷香港過去的文化」,則崔健所屬的中國大陸民間在帶頭。電影「港囧」是一齣大陸人拍的懷念香港殖民地演藝文化並致敬的中國電影。

賈樟柯的「山河故人」,更以香港葉蒨文的一首舊歌「珍重」,為大陸山西煤鎮的一對男女串起緣份和記憶。香港人緬懷過去,就是愚蠢,那麼大陸人緬懷「我們終將逝去的青春」的八九十年代,就是很爭氣?

俄國自從列寧史太林,就沒有優秀文化輸出。中國自民國三十八年之後,也沒有什麼優秀文化輸出。

香港「近二十年」,也就是一九九七年之後,當然也沒有「優秀文化」。

為什麼?請崔健脫下蒙着眼睛的那條紅絲帶:不要裝瞎,也不要裝傻。


Thursday, November 26, 2015

Thank You, Fried Rice!


You may be wondering why you see photos of fried rice all over Chinese social media on November 25. The special occasion is the Chinese Thanksgiving, or the Fried Rice Festival, celebrated by the Chinese around the world. It’s the death anniversary of Mao Zedong’s eldest son Mao Anying who died in the bombings by the U.N. forces in the Korean War on November 25, 1950. Legend has it that Mao Junior was  either cooking or eating egg fried rice in the Chinese army headquarters in late morning as other troops ducked into bomb shelters when the U.N. bombers approached. 

According to survivors who escaped the bombings, Mao Jr. had slept in that morning and missed the group breakfast. After the first air raid, he insisted on going back to the headquarters from the cave where he had been hiding to cook his breakfast. The cooking fumes rose from the chimney guided the U.N. warplanes to bomb the crap out of the small building where Little Mao was at his feast with a colleague. His charred body was beyond recognition in the rubble -- an expensive Soviet watch on his wrist was crucial in determining his unique identity. 

Mao Jr.,  then 28 years old, had been sent by Daddy Mao to get combat experience after spending five years studying in the Soviet Union. Mao Zedong had planned to hone his promising Crown Prince's skills in preparation for inheriting his throne in the future. Little Mao's identity was known only to a few generals -- his cover was a translator for Commader-in-chief Peng Dehuai as he spoke fluent Russian (interesting why they needed a Russian speaker). His colleagues recall him as a pompous young man who spoke loudly at meetings with very little battlefield knowledge.


Mao Zedong had other children and grandchildren of course, but none have proved to be heirs apparent so far. His second son Mao Anqing went mental (who wouldn’t?). His third son Mao Anlong went missing as a toddler when his Communist wife Yang Kaihui (Mao's second wife and mom to the three sons including Mao Jr) was executed in 1930. Mao has a couple of daughters, elder daughter Li Min, by his third wife He Zizhen, a Communist guerrilla fighter Mao married while still being married to Yang. He Zizhen also went mental after she had at least nine abortions/miscarriages during the Long March. Mao's other daughter Li Na is by his fourth wife Jiang Qing, A.K.A. Madam Mao, a Shanghai actress whom he married while being married to He. Madam Mao went on to be a total nutty bitch who headed the Gang of Four. She committed suicide in 1991 after years of imprisonment and house arrest.
Despite having daughters, Emperor Mao didn’t see females qualified for revolutionary inheritance. The only surviving male descendent is Mao Xinyu, the only son of his mentally ill second son Mao Anqing. Fourty-five-year-old Mao Xiyu is a major general in the People's Liberation Army. He's well known to go around bragging about “my grandpa Mao". He hasn't shown any hopes of inheriting Mao's empire, if there's any left of it, though he’s well known to go around bragging about “Grandpa Mao”. Look at his photos then you’ll know why he’s a laughing stock all over China. 



So now you’re getting a sense of the logic behind these special Chinese Thanksgiving celebrations? Had it not been the fried rice that Mao Jr. craved for, he may still be alive today, then he may be Dictator Jr, worse than Kim Jong-il and Kim Jong-un. Then more lives would have been lost in China...

On this special day, Australian-based Chinese artist Ba Diucao (@badiucao) Tweeted his cartoon of a bowl of fried rice with three incense sticks, a common item to be presented a grave. The bowl had a pic of Mao. Jr facing the U.N. bombers. Ba’s message is clear: “A bowl of fried rice of eggs and bacon (bacon is Mao’s nickname because his corpse is on display in the Maosoleum in Tiananmen Square). Deep deep love."

L.A.-based Chinese activist Cheng Qiubo (@cheng_lao) Tweeted a photo of fried rice with this thank-you message: “First we should thank Comrade Kim Il-sung and Chairman Mao. Had Kim not wanted to be an emperor, Daddy Mao wouldn’t have sent (Chinese) troops to fight in the Korean War. If Mao hadn’t sent the army, Crown Prince Mao wouldn’t have cooked the fried rice. Without Prince Mao cooking the rice, the U.S. wouldn’t have sent the bombers. Then there wouldn’t have been today’s Fried Rice Festival!”(成秋波 @cheng_lao:
"我们能有今天的蛋炒饭节,首先该感谢金日成同志和毛主席,如果不是金日成想做皇帝,毛嗲嗲就不会派兵赴朝参战,毛嗲嗲不派兵,毛太子就不会自己搞蛋炒饭,毛太子不做蛋炒饭,美国就不会派飞机去丢炸弹,美国人不去丢炸弹,就没有今天的蛋炒饭节!")

Isn’t history a joke? But we shouldn’t be surprised some historical landmarks were made by a seemingly small events or items. In this case for China, it’s only logical it had something to do with food. 

Beijing-based artist Xiang Li replied to my query on Facebook as she wrote about thanking the U.N. bomber pilots: “History is not really what someone said made by ‘the people’. History sometimes was made by an individual, and even possibly a plate of egg fried rice. History is full of coincidences.” (“历史并非象某些人口惠而腹非地宣称的“是人民创造的”,历史有时候不仅是个人创造的,甚至还可能是一盘蛋炒饭创造的,历史充满了偶然.”)

A culinary milestone perhaps, but it still didn’t stop Mao’s Great Leap Forward or the Cultural Revolution. Nevertheless, I’m still very grateful that China and even the whole world have possibly been less fucked up, thanks to fried rice. To celebrate the less fuckedupness, I fried myself some leftover rice with an egg and fresh chives my daughter had picked from a local park. Fried rice is bubble and squeak for us Chinese --- last night’s leftovers scrambled together with leftover rice and eggs. 

But history still leaves us plenty of leftovers of the past -- we got another Mao Jr. now, Xi Jinping, son of Xi Zhongxun, a high-ranking Communist veteran. Apart from his major nickname, Xitler, the Chinese President is also dubbed as Little Mao -- he carries on the Party legacy just fine. And guess his other popular nickname is? Dumpling. So let’s try real hard, channel all that energy, and eat dumplings with these prayers: “May there be a Dumpling Festival soon. Thank you!” 
P.S.:
Beijing TV documentary “A Red Child in the Fires of Korean War”, but the headline on the Chinese website is “A Disaster Brought by Fried Rice” (great archival war footage): http://v.163.com/jishi/V5R8VCP1E/V7OTDQLHP.html?elsechannel_article_recommend

Friday, July 31, 2015

Always Boycott Beijing No Matter What


PRESS RELEASE

Chinese Protest Against 
Beijing's Bid to Host the 2022 Winter Olympics

July 31

A group of Chinese activists protested outside the Chinese Consulate in Los Angeles on Thursday against Beijing's Winter Olympic bid. They held placards that say “Human Rights, Not Olympics”, “No More Shame Games,” “Free Human Rights Lawyers” and “Free Gao Yu” . As the demonstrators chanted “We want freedom, we don’t want Olympics! Trample on human dignity, violate Olympic spirit!”. The consulate, which is usually open during the week, was closed for the day. 

Cheng Qiubo, an organizer of the rally said the consulate was already closed down as they arrived around 10am. A notice on the front door says the consultate would be closed on Friday, July 31.

A number of Chinese consulates were closed temporarily in Sydney, New York and San Francisco over the last two weeks as Chinese and Tibetans staged protests over worsening human rights abuses in China and Tibet. The IOC members are voting on July 31 in Kuala Lumpur to choose either Beijing or Kazakhstan’s Almaty would host the 2022 Winter Olympics.
L.A. demonstrators called for the immediate release of detained human rights lawyers, activists, members of their staff and families. Since July 9, more than 260 of them have been arrested, put under house arrest or interrogated. The protesters also held pictures of detained ailing Chinese journalist Gao Yu, urging for her release.

The protest in L.A. follows a number of prominent Chinese lawyers, journalists, scholars, activists, and former Tiananmen student leaders inside and outside China sending an open letter to the International Olympic Committee (IOC), urging its members to veto Beijings bid for the Winter Olympics because of what they call the “unprecedented human rights violations.”

The open letter accuses the Chinese government of carrying out an unprecedented attack on civil society, and that awarding Beijing the Olympics would contradict the Olympic goal of promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity.

The first signers of the letter include Chinese students in the U.S. and Australia,  dissidents inside China, such as Hu Jia and Du Yanlin. Other signers include human rights defender Chen Guangcheng, lawyer Teng Biao, renowned economists He Qinglian and Xia Yeliang, political scientists Wu Qiang of Tsinghua University and Xia Ming of the City University of New York. 

Signers also include Tiananmen student leaders Wu’er Kaixi, Zhou Fengsuo and former athlete Fang Zheng, whose legs were crushed by a tank during the 1989 Massacre. Fang, a gold medalist and record holder, who now lives in San Francisco, has been banned from participating in sporting events in China since 1994, including the 2008 Paralympics.

Most of the signers are from inside China from all walks of life, the youngest is a 15-year-old high school student who says Olympics only “belong to a free China.” Human rights activist Hu Haibo who signed the letter posts a public statement on U.S.-based news website boxun.com, saying "any big peace movement events should not be held in China, a regime that's worse than the Nazi's."

Another signer, Beijing-based Du Yanlin, was summoned by the police last Saturday and was told the government treated the open letter very seriously as bidding for the Olympics was a “Number One event”. 

Du says he told the police that the reason why he’s boycotting Beijing’s bid is that it’d be desecrating the Olympics if the games are held in a country with such a “terrible human rights record.”
Du Yanlin outside Beijing East District Detention Cnt as he was released on July 5

Du is on parole after being detained for more than a month for Tweeting his selfies on which included one of him sticking a middle finger at Mao Zedong’s mausoleum in Tiananmen Square on the 26th anniversary of Tiananmen Massacre. He says he didn’t openly boycott the 2008 Beijing Olympics but this time as an individual’s choice, he has to call out to the international community to boycott Beijng’s Olympic bid. “The human rights conditions in China have worsened in a blatant way since 2008, especially since Xi Jinping took power,” he adds.
“If the IOC insists on letting Beijing host the Olympics, it no doubt is trampling on Olympics itself. If sports ignore human rights, neglect social justice and conscience, that means the Olympics have fallen, sports have fallen. Hosting the Olympics in Beijing is sending a message to the world, human rights are unimportant in front of political interests. Today it can be held in Beijing, tomorrow in Pyongyang.”

Du says even if Beijing's winning the bid is not of his concern, it’s always very significant to boycott Beijing, “Because we’re reminding the international community and Chinese people, the Chinese government is trampling on human rights freely. Some people are speaking of opposition, which means not all are in agreement of negligence of human rights.

The letter is part of a global petition to gain signatures to boycott Beijing’s Winter Olympic bid.  

Foreign Ministry told Reuters that “a few people with ulterior motives are politicizing the Olympic Games.”

U.S.-based activist, Tiananmen survivor Rose Tang who co-wrote the letter, wrote on her Twitter and Facebook in response: “I really enjoy being a member of an overseas enemy force with ‘ulterior motives’. My "ulterior motives" are to get rid of the Chinese Communist party dictatorship, to bring all corrupt officials to justice, and help all people living in China and Chinese occupied countries gain human rights and democracy.”

See pasted below the open letter to the IOC.

Contact for the L.A. protesters: Cheng Qiubo. Cell: +1-626-818 6463

Contacts for the campaign:
Rose Tang, rosetangy@gmail.com Twitter @rosetangy
Gu Yi, slmngy@uga.edu  Twitter@musa8964

OPEN LETTER
                                                                 
                                                                                                                                 Thomas Bach
                                                                                                                                 President 
                                                                                                                                 International Olympic Committee
                                                                                                                                 Route de Vidy 9, 1007 Lausanne
                                                                                                                                 Switzerland

Date: July 24, 2015
Re: Reject Beijing’s bid to host the 2022 Winter Olympics

Dear Mr. Bach:
The undersigned Chinese nationals and former citizens urge you to reject Beijing’s bid for the 2022 Winter Olympics as China is now facing a human rights crisis with a scale of violations that is unprecedented since 2008.
As we write this letter, the Chinese government is carrying out an unparalleled attack on civil society. More than 250 Chinese human-rights lawyers, legal assistants, activists and their family members have been arrested, interrogated, put under house arrest and made to disappear since July 9. The youngest is 16 and the oldest 81.
Beijing has been using the Olympic Games to promote the Chinese Communist Party. If the International Olympic Committee awards Beijing the 2022 Winter Olympics, a great event intended to promote solidarity, brotherhood and human development will once again serve a corrupt dictatorship. It will endorse a government that blatantly violates human rights. Awarding Beijing the Olympics is a contradiction of the Olympics’ goal of “promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity.”
The 2008 Summer Olympics made a mockery of the fine principles that the Olympics stands for, and brought more humiliation than dignity and more sadness than joy to the people in China.
In the name of the Olympics, Beijing forcibly relocated 1.5 million residents and evicted thousands of households. Hundreds of petitioners—as well as handicapped people—were detained in secret detention centers as part of the government’s effort to “clean up” the capital for the games. To put forth a good face for the Olympics, Beijing covered up a nationwide powdered milk scandal, which seriously affected the health of some 360,000 babies in China by 2008. The government also banned record-holding athlete Fang Zheng from the Paralympics because his legs were crushed by a tank in the 1989 Tiananmen Massacre.  
To win the 2008 Olympics, China promised to allow space for Chinese citizens to protest during the games. Spaces were allocated, but those that applied for permission to hold protests were actually arrested, making a mockery of China’s promises to the IOC. We expect similar abuses to take place should you award Beijing the 2022 Winter Olympics.
We feel utterly ashamed of such a notorious human rights record, which not only contradicts Beijing’s own promises, but also severely tarnishes the reputation and spirit of the Olympic Games.
Beijing promised to improve press freedom in order to win the 2008 Olympics. Instead, the Chinese media have experienced even more censorship and crackdowns. China has been denying work visas to a number of foreign journalists who cover “sensitive” issues. The country is the world’s largest jailer of journalists, according to the Committee to Protect Journalists.
Allowing Beijing to host the 2022 Winter Olympics would send the world a message that China’s human rights abuses are being endorsed by the IOC, making the 2022 Games look strikingly similar to the 1936 Berlin Olympics and the 1980 Moscow Olympics. 
We believe that the pure Olympic dream should never serve political oppression by a host government. We dream that one day the sacred Olympic flame will cast a light on a free China. For now, under this government, any more Olympic games would go down in history as the Shame Games, and make the IOC an accomplice in the abuse of human rights in the name of the Olympics.
Yours sincerely,
[China (中国)]   DU Yanlin  (杜延林); HU Jia (胡佳)HU Junxiong (胡俊雄); HUO Xiaoxi (霍晓曦) JIANG Qiushi (蒋秋实); SHEN Liangqing  (沈良庆); SHEN Xiaofu (沈小甫); TANG Liang (唐亮); WANG Lihong (王荔蕻); WU Qiang  (吴强,); YE Du (野渡); Zhang Jing (张京); Zhang Youwei (张有为)
[Taiwan (台湾)]   Wu’erkaixi (吾尔开希); YAN Kefu (颜柯夫);
[USA(美国)]   CHEN Chuangchuang (陈闯创); CHEN Guangcheng (陈光诚); CHEN Kuide (陈奎德); CHEN Liqun (陈立群),; CHENG Qiubo  (成秋波);  FANG Yong  (方勇);  FANG Zheng  (方政);   George GE (葛洵); Yi GU (古懿); HE Qinglian  (何清涟); HU Yunfei (胡云飞);  LEONG, Fred F. (梁联发); LEONG, Ann H. (熊若磐); SHI Yi  (施毅); Rose TANG (唐路); TENG Biao (腾彪); WEN Yunchao (温云超); WU Renhua (吴仁华); XIA Ming (夏明); XIA Yeliang  (夏业良); YANG Jianli (杨建利); ZHOU Fengsuo  (周锋锁);
[Germany (德国)]     GAO Zheng 高铮   LIAO Yiwu (廖亦武); SU Yutong  (苏雨桐);  
[UK (英国)]               FENG Yun  (封云);
[Canada (加拿大)]     HOU Wenzhuo (侯文卓); LIU Shasha  (刘沙沙); YANG Kuang  (杨匡); ZHAI Bugang (翟步刚);
[Australia (澳大利亚)]   CHEN Qiangbao (陈强保); LI Juan (李隽); LI Jun (李俊); LV Yin (吕毅)QIN Jin(秦晋)SHEN Wenshi (盛闻世); SU Zhi (苏智); SUN Hao (孙浩); TAN Yan (谭彦); WU Lebao (吴乐宝); XIA Jiecheng (夏杰成); XIE Yi (谢怡); YANG Jia (杨伽); YU Yang (余阳); YUAN Tieliang (元铁梁) ZHANG Ming (张明)ZHANG Shang (张上); ZHONG Jinjiang (钟锦江); ZHONG Wei (钟韦);
Contacts:
Yi Gu (古懿), slmngy@uga.edu
Rose Tang (唐路),  rosetangy@gmail.com 


Sunday, July 26, 2015

Prominent Chinese Boycott Beijing's Bid to Host the 2022 Winter Olympics


PRESS RELEASE

Prominent Chinese Urge International Olympic Committee to Reject 
Beijing's Bid to Host the 2022 Winter Olympics

July 26, 2015

A group of prominent Chinese lawyers, journalists, scholars, activists, and former Tiananmen student leaders inside and outside China have issued an open letter urging the International Olympic Committee (IOC) to veto Beijings bid for the 2022 Winter Olympics because of serious human rights violations.

By Remon Wang (Rebel Pepper)
The IOC members are due to vote on July 31 in Kuala Lumpur to choose either Beijing or Almaty, the former capital of Kazakhstan, to host the 2022 Winter Olympics. 

The letter accuses the Chinese government of carrying out an unprecedented attack on civil society. More than 250 Chinese human-rights lawyers, legal assistants, activists and their family members have been arrested, interrogated, put under house arrest or made to disappear since July 9,the letter says.

The letter adds that awarding Beijing the Olympics would contradict the Olympic goal of promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity.

It describes how China violated the spirit of the 2008 Olympics, pointing out that the Chinese government relocated 1.5 million residents to make way for sports venues and detained hundred of petitioners and disabled people to clean upthe capital for Olympics. The government also covered up a tainted milk powder scandal that damaged the health of over 360,000 babies in the run-up to the Olympics that year. China also intensified its censorship of the media and rejected work visas for foreign journalists who cover sensitive topics.

We feel utterly ashamed of such a notorious human rights record, which not only contradicts Beijings own promises, but also severely tarnishes the reputation and spirit of the Olympic Games,the letter adds. 

The letter warns the IOC that by choosing Beijing it would make the organizationan accomplice in the abuse of human rights in the name of the Olympics,thereby making the 2022 Winter Olympics theShame Games, and reminiscent of the 1936 Berlin Olympics. The letter is part of a global petition to gain signatures to boycott Beijing’s Winter Olympic bid.

The first signers of the letter include Chinese students in the U.S. and Australia,  dissidents inside China, such as Hu Jia and Du Yanlin, who was summoned by Beijing Domestic Security officers on July 25 for signing the letter. Other signers include prominent human rights lawyers Chen Guangcheng and Teng Biao, renowned economists He Qinglian and Xia Yeliang, political scientists Wu Qiang of Tsinghua University and Xia Ming of the City University of New York. 

In addition, signers also include Tiananmen student leaders Wu’er Kaixi, Zhou Fengsuo and former athlete Fang Zheng, whose legs were crushed by a tank during the 1989 Tiananmen Massacre. Fang, a twice national champion, who now lives in San Francisco, has been banned from participating in sporting events in China since 1994, including the 2008 Paralympics. He says: "So my experience is a typical product when politics is in involved in sports, an example of political persecution in ports events.”

See pasted below the open letter to the IOC.

Contacts:

Yi Gu (古懿), slmngy@uga.edu Twitter: @musa8964
Rose Tang (唐路),  rosetangy@gmail.com  Twitter: @rosetangy 


OPEN LETTER

                                                                 

                                                                                           Thomas Bach

                                                                                                     President 
                                                                                                     International Olympic Committee
                                                                                                     Route de Vidy 9, 1007 Lausanne
                                                                                                     Switzerland

Date: July 24, 2015
Re: Reject Beijing’s bid to host the 2022 Winter Olympics
Dear Mr. Bach:
The undersigned Chinese nationals and former citizens urge you to reject Beijing’s bid for the 2022 Winter Olympics as China is now facing a human rights crisis with a scale of violations that is unprecedented since 2008.
As we write this letter, the Chinese government is carrying out an unparalleled attack on civil society. More than 250 Chinese human-rights lawyers, legal assistants, activists and their family members have been arrested, interrogated, put under house arrest and made to disappear since July 9. The youngest is 16 and the oldest 81.
Beijing has been using the Olympic Games to promote the Chinese Communist Party. If the International Olympic Committee awards Beijing the 2022 Winter Olympics, a great event intended to promote solidarity, brotherhood and human development will once again serve a corrupt dictatorship. It will endorse a government that blatantly violates human rights. Awarding Beijing the Olympics is a contradiction of the Olympics’ goal of “promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity.”
The 2008 Summer Olympics made a mockery of the fine principles that the Olympics stands for, and brought more humiliation than dignity and more sadness than joy to the people in China.
In the name of the Olympics, Beijing forcibly relocated 1.5 million residents and evicted thousands of households. Hundreds of petitioners—as well as handicapped people—were detained in secret detention centers as part of the government’s effort to “clean up” the capital for the games. To put forth a good face for the Olympics, Beijing covered up a nationwide powdered milk scandal, which seriously affected the health of some 360,000 babies in China by 2008. The government also banned record-holding athlete Fang Zheng from the Paralympics because his legs were crushed by a tank in the 1989 Tiananmen Massacre.  
To win the 2008 Olympics, China promised to allow space for Chinese citizens to protest during the games. Spaces were allocated, but those that applied for permission to hold protests were actually arrested, making a mockery of China’s promises to the IOC. We expect similar abuses to take place should you award Beijing the 2022 Winter Olympics.
We feel utterly ashamed of such a notorious human rights record, which not only contradicts Beijing’s own promises, but also severely tarnishes the reputation and spirit of the Olympic Games.
Beijing promised to improve press freedom in order to win the 2008 Olympics. Instead, the Chinese media have experienced even more censorship and crackdowns. China has been denying work visas to a number of foreign journalists who cover “sensitive” issues. The country is the world’s largest jailer of journalists, according to the Committee to Protect Journalists.
Allowing Beijing to host the 2022 Winter Olympics would send the world a message that China’s human rights abuses are being endorsed by the IOC, making the 2022 Games look strikingly similar to the 1936 Berlin Olympics and the 1980 Moscow Olympics. 
We believe that the pure Olympic dream should never serve political oppression by a host government. We dream that one day the sacred Olympic flame will cast a light on a free China. For now, under this government, any more Olympic games would go down in history as the Shame Games, and make the IOC an accomplice in the abuse of human rights in the name of the Olympics.
Yours sincerely,
[China (中国)]   DU Yanlin  (杜延林); HU Jia (胡佳)HU Junxiong (胡俊雄); HUO Xiaoxi (霍晓曦) JIANG Qiushi (蒋秋实); SHEN Liangqing  (沈良庆); SHEN Xiaofu (沈小甫); TANG Liang (唐亮); WANG Lihong (王荔蕻); WU Qiang  (吴强,); YE Du (野渡); Zhang Jing (张京); Zhang Youwei (张有为)
[Taiwan (台湾)]   Wu’erkaixi (吾尔开希); YAN Kefu (颜柯夫);
[USA(美国)]   CHEN Chuangchuang (陈闯创); CHEN Guangcheng (陈光诚); CHEN Kuide (陈奎德); CHEN Liqun (陈立群),; CHENG Qiubo  (成秋波);  FANG Yong  (方勇);  FANG Zheng  (方政);   George GE (葛洵); Yi GU (古懿); HE Qinglian  (何清涟); HU Yunfei (胡云飞);  LEONG, Fred F. (梁联发); LEONG, Ann H. (熊若磐); SHI Yi  (施毅); Rose TANG (唐路); TENG Biao (腾彪); WEN Yunchao (温云超); WU Renhua (吴仁华); XIA Ming (夏明); XIA Yeliang  (夏业良); YANG Jianli (杨建利); ZHOU Fengsuo  (周锋锁);
[Germany (德国)]     GAO Zheng 高铮   LIAO Yiwu (廖亦武); SU Yutong  (苏雨桐);  
[UK (英国)]               FENG Yun  (封云);
[Canada (加拿大)]     HOU Wenzhuo (侯文卓); LIU Shasha  (刘沙沙); YANG Kuang  (杨匡); ZHAI Bugang (翟步刚);
[Australia (澳大利亚)]   CHEN Qiangbao (陈强保); LI Juan (李隽); LI Jun (李俊); LV Yin (吕毅)QIN Jin(秦晋)SHEN Wenshi (盛闻世); SU Zhi (苏智); SUN Hao (孙浩); TAN Yan (谭彦); WU Lebao (吴乐宝); XIA Jiecheng (夏杰成); XIE Yi (谢怡); YANG Jia (杨伽); YU Yang (余阳); YUAN Tieliang (元铁梁) ZHANG Ming (张明)ZHANG Shang (张上); ZHONG Jinjiang (钟锦江); ZHONG Wei (钟韦);
Contacts:
Yi Gu (古懿), slmngy@uga.edu
Rose Tang (唐路),  rosetangy@gmail.com